04/10/2012 - 15:46

إقبال كبير على حفل إطلاقه: "أرض الباسيفلورا الحزينة" لمروان مخّول بالعبريّة

صدرت عن دار "كيشف" للنشر قبل أيام، مختارات شعرية مترجمة للعبرية لأعمال الشاعر مروان مخول، وهي تشمل قصائد من الديوان الأخير للشاعر بعنوان "أرض الباسيفلورا الحزينة"، إلى جانب مختارات من قصائد قديمة للشاعر، ومختارات أخرى من ديوانه الجديد الذي لم ينشر بعد.

إقبال كبير على حفل إطلاقه:

صدرت عن دار "كيشف" للنشر قبل أيام، مختارات شعرية مترجمة للعبرية لأعمال الشاعر مروان مخول، وهي تشمل قصائد من الديوان الأخير للشاعر بعنوان "أرض الباسيفلورا الحزينة"، إلى جانب مختارات من قصائد قديمة للشاعر، ومختارات أخرى من ديوانه الجديد الذي لم ينشر بعد.

وقد قام الشاعر اليهودي من أصل عراقي، ألموج بيهار، بتحرير الكتاب، وذلك بعد أن عملت على ترجمته إلى اللغة العبريّة مجموعة من الأكاديميين، وصل عددهم إلى اثنيّ عشر مترجمًا، وهم: د. حاني عاميت كوخافي، وليئا جلازمان، وبروريا هوروفيتش، وروجي تابور، ويوتام بن شالوم، وسوسن قطيش، ورجاء ناطور، وجاي رون جلبوع، وألموج بيهار، وحموتال فيشمان، ومايا إنجلر سبكتور، ومايا يروشالمي.

وقام كل من الشاعر الطيّب غنايم، والدكتور يائير خوري، والقاصّة تمار فايس بمواكبة التحرير من حيث الاستشارة الفنية ومتابعة مراحل التحرير منذ المراحل الأولى للعمل.

إقبال كبير جدّا على حفل إطلاق الكتاب

وفي حفل إطلاق الكتاب الذي أقيم في "مسرح السرايا" اليافيّ، بلغ عدد الحضور نحو أربعمائة شخص، الأمر الذي دعا إدارة المسرح لفتح كواليس القاعة من جهاتها الأربع، ليتّسع المجال أمام الجمهور للمشاركة في الأمسية.

تولى عرافة الحفل المخرج والفنان نورمان، بمرافقة موسيقية للفنانة ميرا عوض.

وحول خصوصية قصائد مروان مخول وأبعادها الاجتماعية والسياسية، تحدّث كل من البروفيسور ساسون سوميخ، والشاعر روني سومك، والبروفيسور الناشر رافي فايخرت، الذي صرّح بدوره بأن الطبعة الأولى من الديوان تشارف على نفادها، وذلك بعد أقلّ من أسبوعين على إصدار الكتاب.

التعليقات