الجمعية الدولية للمترجمين العرب تطلق العدد الاول من مجلتها اللغوية "واتا"

-

الجمعية الدولية للمترجمين العرب تطلق العدد الاول من مجلتها اللغوية
تطلق الجمعية الدولية للمترجمين العرب، يوم السبت المقبل، العدد الأول من مجلتها الفصلية "واتا للترجمة واللغات" التي تعنى باللغويات والترجمة والدراسات الألسنية وشؤون الثقافة من فكر وأدب ودراسات إنسانية.

وقال المشرف العام على المجلة ومدير التحرير والنشر، إبراهيم سعد الدين، من مصر ان "واتا" ستصدر مؤقتا بشكل فصلي بشكْليها الورقي والإلكتروني، مضيفا انها تُعَدُّ إطاراً ثقافياً ومعرفيا يفتح آفاقاً رحبة ويتسعُ لتجليات الفكر وإبداعات الأدب بمختلف فروعه وأجناسه.

وحسب سعد الدين ستنشر الأبحاث والدراسات في المجلة باللغات العربية والإنكليزية والفرنسية.

ومن بين الدراسات التي يتضمنها العدد الأول، دراسة بعنوان: "بعض مظاهر تغيُّر الصيغ الصرفية في العربية المعاصرة" - للدكتورة وفاء كامل فايد، "الخليل بن أحمد الفراهيدي في ميزان العقلية الفارسية" - للدكتور محمد خاقاني، "التعبيرات المسكوكة في اللغة العربية" - د. محمد الحناش، "مكة مهد اللسان العربي": توحيد اللهجات - عبد الهادي محمد دحاني، "الترجمة والسيميائيات" - د. حسين خمري، "اللغة العربية في الفكر النقدي"- د. خالد يونس خالد، اضافة الى دراسات بلغات اجنبية للدكتور سعيد شياب، ود. احمد عبد الفتاح علي.

كما يتضمن العدد لقاء مع الدكتور أحمد مستجيرْ، اجراه الاستاذ إبراهيم سعد الدين ، ويتناول فيه نِصْف قَرْنٍ من العلم والإبْدَاعِ والتَّنْويرْ في حياة المستجير.

وفي باب المقالات تنشر ثلاث مقالات للاساتذة: د. محمد أحمد طجو - الترجمة والترجمة العلمية، د. عنتر صلحي عبد الله - دور الترجمة في تعليم العربية لغير الناطقين بها، ود. عمر محمد بن يونس - تعريب المصطلح الإنجليزي ـ الأمريكي
في إطار قانون الإنترنت.

وفي باب قضية للحوار تطرح "واتا" واقع التعليم الجامعي والبحث الأكاديمي في الوطن العربي.

كما يتضمن العدد قراءة في كتاب "دراسات في حضارة الأندلس وتاريخها " لمؤلفه طه عبد الواحد ذنون. وقد تناول الكتاب الدكتور ممدوح النادي.

وفي باب الكتابات الحرة يكتب د. إبراهيم الداقوقي حول "الدعاية الرمادية: حرب أفكار الأيديولوجيات المسيطرة"، وصاحب الربعي حول "مهامّ الكاتب ومسئوليته كمثقف".

وفي العدد ايضا زاوية للمؤتمرات والندوات، وبابا للاصدارات الجديدة . ويخصص العدد باب "شهريات واتا" لتغطية ابرز نشاطات الجمعية الدولية للمترجمين العرب، حيث يستعرض كمال الشيخ تاريخ الجمعية وقانونها ودستورها واهم مشاريعها الثقافية والعلمية.
و يُشرف على إصدار المجلة مجلس تحرير يتألف من كوكبة من أساتذة الجامعات والخبراء والمتخصصين في ميادين التحرير والترجمة والمراجعة اللغوية والإعلام وهيئة علمية مؤلفة من أساتذة أكاديميين متخصصين في ميادين اللغة والأدب واللسانيات، من انحاء العالم العربي ومن المهاجرين العرب في في مختلف القارات.

ويتألف مجلس التحرير من رئيس مجلس التحرير والمدير العام المسئول: عامر محمود العظم، المشرف العام على المجلة ومدير التحرير والنشر: إبراهيم سعد الدين، المنسق العام للمجلة : راوية سامي، فيما يتولى الإشراف الفني والتصميم: حسين أبو ندا

اما العلاقات الخارجية للمجلة فيديرها في أوروبا: د. عبد الرحمن السليمان، وفي آسيا: د. سمير نوح، وفي أمريكا: د. ممدوح النادي، وفي العالم العربي: ماهر محمدي ياسين.

وتضم هيئة التحرير : د. أحمد الشيمي، د. محمد عبد الرحمن يونس، د. محمد هشام عبد الفتاح، الشاعرة إباء إسماعيل، الشاعر أحمد يعقوب، الشاعرة أمل إسماعيل، الشاعر جورج فرح، الكاتبة دينا سليـــم، سلامة البابلي، صابر أوبيري، عبد المنعم زيتوني، عدنان شركس، كمال الشيخ، كمال خوجــة ، مرح البقاعي، نجمة حبيـب، نشوى طنطاوي، هدى الدهـان والزميل الصحفي وليد ياسين.

وتتألف الهيئة العلمية ولجنة التحكيم من: د. إبراهيم الداقوقي، د. إبراهيم المميز، د. أحمد زياد محبك، د. أحمد عبد الفتاح محمد علي ، د. بيان نويهض الحوت، د. حميد العواضي، د. خالد يونس، د. دنحا كوركيس، د. سعيد الشياب، د. سعيد عبد الواحد، د. محمد الحناش، د. محمد خاقاني، د. محمد طجــو، د. محمد عمر أمطوش، د. محمد فرغل، د. محمود عباسي، د. محمود نديم نحاس، د. وفاء كامل.

التعليقات