31/10/2010 - 11:02

الجمعية الدولية للمترجمين العرب تطلق مشروع ترجمة الأدب العربي إلى لغات العالم

-

الجمعية الدولية للمترجمين العرب تطلق مشروع ترجمة الأدب العربي إلى لغات العالم

بدأت الجمعية الدولية للمترجمين العرب العمل لتنفيذ مشروع لترجمة الأدب العربي إلى لغات العالم، ساعية الى تحقيق عدة أهداف أهمها:

§ تعريف الآخر بالنتاج الأدبي والإبداعي العربي ونقله من المحلية إلى العالمية.

§ تعزيز ثقة المبدع العربي بنفسه وبنتاجه الإبداعي.

§ تجميع أعمال المبدعين العرب من كتاب وقاصين وروائيين ومسرحيين وشعراء وأدباء ونشرها في مختلف اللغات على بوابة الجمعية ومنتدياتها.

وجاء في بيان للجمعية، انها استهلت هذا المشروع بطرح مجموعة من القصص القصيرة المترجمة إلى الإنجليزية من أعمال أعضاء الجمعية من المبدعين في فن القصة القصيرة والتي تم نشرها على شبكة الانترنت.

تلا ذلك، توجيه دعوة إلى المبدعين في مختلف مجالات الكتابة الأدبية لطرح أعمالهم للترجمة. وقد استجاب لهذه الدعوة عدد كبير من الأسماء اللامعة من الكتاب والقاصين والروائيين والمسرحيين والشعراء العرب الذين عبروا عن رغبتهم في طرح أعمالهم للترجمة من خلال هذا المشروع الحضاري الرائد.

وفي السياق ذاته، قامت الجمعية بعقد اتفاق مع الدكتور المعروف كولين ديفي للقيام بالتحرير والتصويب والمراجعة اللغوية للنسخ الإنجليزية. وستقوم دار واتا-غارانت بالطباعة والتوزيع لضمان حقوق المبدعين وتولي مهمة توزيع الأعمال عالميا.

وأضافت الجمعية ان مشروعها ينقسم إلى عدة مراحل، تهدف المرحلة الأولى منها لترجمة الأعمال الأدبية إلى الإنكليزية ثم الانتقال إلى الفرنسية والإسبانية واللغات الأخرى طمعاً في نشر آدبنا في أكثر اللغات انتشاراً في مراحل لاحقة.

والجمعية إذ تغتنم هذه الفرصة لتوجه دعوة إلى كافة الكتاب والمبدعين الذين لديهم ترجمات لأعمالهم الأدبية أو لديهم الرغبة في ترجمتها من العربية إلى الإنجليزية إلى المبادرة بنشر أعمالهم الأدبية على المنتدى أعلاه حتى يتسنى لهم المشاركة في هذا المشروع.

كما جددت الجمعية دعوتها إلى المتمولين العرب ورجال الأعمال والمؤسسات المهتمة بالحركة الأدبية والثقافية أن يغتنموا هذه الفرصة التاريخية للمبادرة بدعم هذا المشروع.
.

التعليقات