عن عزلة الفلسطينيّ في زمن الكورونا أحلام بشارات
متى سنعود أبناءً لأولادنا؟ - سؤال نصر الله في "ثلاثيّة الأجراس" أحمد زكارنة
قصيدة لـ فيليب جاكوتيه | عن الفرنسيّة شريف بهلول - ترجمة
"تايه" لصافي صافي... القصصيّ في الروائيّ أحمد زكارنة
قصائد لـ يوجان غيفّيك | عن الفرنسيّة شريف بهلول - ترجمة
هدى بركات: على العالم أن يمنح احترامًا أكبر للأدب والفنون حسام معروف - حوار
كيف أقيّم دوستويفكسي على goodreads؟ أنس إبراهيم
قصيدتان لـ غاي غوفّيت | عن الفرنسيّة غي غوفيت
"شتاء ريتا الطويل": حيرة التأويل وأسئلة التلقّي مجد حمد
"كوانتوم": محاكمة التاريخ بفيزياء المستحيل أحمد زكارنة
قصيدتان لأندريه فلتير | ترجمة عن الفرنسيّة شريف بهلول - ترجمة
ظلال ظريفة | خمسة نصوص يحيى عاشور
بورتريه لبلاد الباسك عائشة ياسين
"دعاميص المستنقعات": سهيل كيوان مشروع أدبيّ متكامل فيّاض هيبي
خمس قصائد لأندريه دي بوتشيه | عن الفرنسيّة شريف بهلول - ترجمة
"ليتني كنت أعمى"... الفلسطينيّون وسمك السلمون فهيمة كتّاني - غنايم
ثلاث قصائد لإدوار غليسان | ترجمة عن الفرنسيّة شريف بهلول - ترجمة
سبع قصائد عن الإنجليزيّة إياد معلوف - ترجمة
الرواية العربيّة الأولى في الدولة العبريّة عادل الأسطة
مديرته ميس داغر